Recién incorporados a la banda

Un repaso por la novedades recién llegadas a las librerías, o que están a punto de llegar en las próximas semanas, nos ofrece un espectacular catálogo con nuevas, y esperadas, novelas de los autores más admirados de los últimos tiempos y el trabajo de alguna nueva pluma que quiere demostrar su destreza.


Nada menos que Petros Márkaris vuelve con el comisario Kostas Jaritos a finales de mes: Offshore. La crisis no ha acabado en Grecia, y la aparición del cadáver atado, inmovilizado, de un alto funcionario heleno no es sino una metáfora de un país atenzado por los acreedores internacionales y el sistema capitalista. Jaritos investigará poniendo en riesgo su carrera. Maria Franquesa Gòdia al catalán y Ersi Marina Samará Spiliotopulu al castellano lo han traducido para Tusquets.


Sajalín ha traducido (de la mano de Damià Alou) la segunda novela de Gene Kerrigan: Delincuentes de medio pelo. Kerrigan vuelve a describir la Irlanda contemporánea (tras La Furia) a través de un delincuente de poca monta que debe pedir permiso a uno de los jefazos de Dublín para dar un golpe que le saque de la miseria. Nada saldrá como está previsto. En breve en Paraffin test.




La gente de RBA ha decidido sacar dos novedades de grandes bestias de su escudería: Harlan Coben y Lawrence Block.



Harlan Coben: Te echo de menos. La policía Kat Donovan investiga una serie de extrañas desapariciones mientras sigue atormentada por el misterio que todavía envuelve el asesinato de su padre, el agente Henry Donovan. Traducido por Jorge Rizzo Tortuero.







Lawrence Block: En medio de la muerte. Uno de los últimos clásicos vivos de la tradición negra norteamericana vuelve a seguir las peripecias del expolicía Matthew Scudder, ahora detective privado sin licencia, que le echa una mano a un policía poco popular por sus denuncias de corrupción a compañeros del cuerpo. No hay que perdérsela. Traducida por Antonio Iriarte Jurado.




Salamandra prepara tres golpes de aquí a abril. El primero de la mano de Louise Penny: El juego de la luz. La tercera entrega traducida de la autora canadiense, nos vuelve a llevar al pueblo de Three Pines, en las afueras de Montreal y de nuevo el mundo artístico se ve implicado en un asesinato misterioso: el cadáver de una antigua amiga con la que había perdido el contacto aparece en el salón de una pintora aficionada. Armand Gamache y su equipo deberán resolver el caso.


En marzo una nueva aventura del subjefe Rocco Schiavone. Antonio Manzini: El sol de mayo. Por fin va llegando la primavera al gélido destierro del policía en el valle de Aosta, pero no la paz ni el descanso para la fábrica de testosterona Schiavone: debe investigar dos asesinatos que le llevan a descubrir la trama oculta entre los intereses fraudulentos del valle de Aosta y de Roma.



Y, ya en abril, una nueva novela de Andrea Camilleri: Un nido de víboras. Montalbano recoge a un vagabundo en una noche lluviosa que se convierte en la clave para investigar la muerte del contable Berletta, un personaje de mil caras que sorprende al comisario.

En catalán: Un cau d'escurçons. Edicions 62. Traducido por 








El equipo de editorial Alrevés propone dos fichajes:
Pere Cervantes Pascual acaba de publicar Tres minutos de color, una novela inquietante sobre un policía barcelonés que ve la vida en blanco y negro (literalmente) y que estará muy cerca de una experiencia cercana a la muerte. Escalofrío.

Y el segundo fichaje es el de Javier Hernández Velázquez: Mientras mueres. Una narración de la imposibilidad de escapar del destino y de la escasa diferencia que hay entre vivir y morir. Pues eso.



Impedimenta continúa su recuperación de grandes clásicos de la novela criminal. En este caso John Mortimer: Los casos de Horace Rumpole, abogado. Es una obra puramente british, llena de ironía, agudeza e intriga en la que aparece retratada con sarcasmo la sociedad londinense de la época. Traducida por Sara Lekanda Teijeiro.




Alianza sigue apostando por las novelas de suspense psicológico de Gilly Macmillan con esta historia que se desarrolla en veinticuatro horas, un día en la vida de una adolescente que siente la presión de guardar un terrible antiguo secreto. Mariposa en la sombra ha sido traducida por María del Puerto Barruetabeña Díaz. 







Alfaguara prepara munición como para asaltar Fort Knox. Vamos paso a paso, empezando por lo más reciente.


Muy recomendable la novela de
Ottessa Moshfegh: Mi nombre era Eileen, traducida por Damià Alou Ramis. La historia de Eileen Dunllop, que vive en sus papeles de cuidadora de su padre alcohólico y de trabajadora administrativa en el correccional de Moorehead. Pero tiene sus propios planes para salir adelante, alguno bastante siniestro. Pronto en Paraffin Test. 





Un peso pesado. Benjamin Black: Las sombras de Quirke. Vuelve John Banville a trabajar la novela policial en esta séptima entrega del atormentado patólogo Quirke. Aquí está investigando la muerte de un joven que parece haberse suicidado. Ya. La pesquisa llevará al patólogo a volverse a enfrentar con sus carencias afectivas, su pasado y su familia disfuncional. Lo ha traducido al castellano Nuria Barrios y al catalán Eduard Castanyo Montserrat para Bromera: Fins i tot els morts.



El siguiente candidato que tiene preparado es nada y nada menos que
Pierre Lemaitre: Recursos inhumanos. Alian Delambre es un director de recursos humanos en paro. Está dispuesto a cualquier cosa, incluyendo estafar a su familia y llevarse por delante a otros seres humanos, para conseguir un trabajo. Una crítica de la sociedad capitalista y de la sobrevaloración del trabajo. Traducido por Juan Carlos Durán Romero al castellano y por Albert Pejó Orellana al catalán para Bromera: Recursos inhumans.



Y para dentro de unas semanas, Sandrone Dazieri: El Ángel, la segunda tanda de las aventuras de la subcomisaria romana Colomba Caselli y su colaborador Dante Torre. Ahora la aventura comienza con un ataque de gas venenoso en el tren de alta velocidad entre Milán y Roma. Seguro que será tan tenebroso como la primera entrega: No está solo. Traducido por Francisco Javier González Rovira.





Como propina Random House sigue con la imprescindible reedición del Cuarteto de Los Ángeles de James Ellroy. Le toca ahora el turno, después de La dalia negra, a El gran desierto, en traducción de Carlos Gardini d'Angelo. Esta es, por cierto, una de las novelas favoritas del gran Dennis Lehane y nos recomendó hace unos días que no nos la perdiéramos. Aquí tenéis su selección.



Y acabo, aunque debería comenzar, con dos premios:


El VIII Premi Crims de Tinta de RBA ha ido, muy justamente, a manos de Marc Moreno con Temps de rates. Una soberbia historia de tres jóvenes amigos en el barrio periférico barcelonés de la Verneda: droga, desesperanza y corrupción en una novela de pícaros con un ritmo intachable. Pronto en Paraffin test.

Y el otro es para un libro que me había pasado desapercibido pero al que creo que hay que darle una oportunidad. El premio a la mejor novela negra europea del 2016. Olivier Norek: Efecto dominó. Una narración con dos tramas: la de Nano Mosconi, que quiere escapar como sea de su retención en prisión de Marveil, y la de la investigación de un secuestro por parte del capitán Victor Coste y su equipo de Sena-Saint-Denis. Publicado por Grijalbo y traducido por Sofía Tros de Ilarduya.


2 comentarios :

  1. Interesantes perspectivas. Mucho autor conocido publicando. Muchas gracias por el avance.
    Un abrazo.

    ResponderEliminar