David Peace: GB84

David Peace: GB84. Xixón: Hoja de Lata, 2018. 682 páginas. Traducción del inglés de Ignacio Gómez Calvo. Prólogo de Daniel Bernabé. Título original: GB84. London: Faber & Faber Ltd., 2004.


Empiezo desvelando el final: esta novela acaba fatal para casi todos los protagonistas, en concreto para los cientos de miles de mineros y sus familias que entre el 6 de marzo de 1984 y el 3 de marzo de 1985 sostuvieron la huelga más importante de la posguerra europea.
Thatcher y sus secuaces, el neoliberalismo y el capital se llevaron el gato al agua. Los mineros, el estado de bienestar y la política social y económica de pacto fueron arrojados en un saco al río y pasaron a ser otros olvidados-derrotados de la historia.

La manera de Peace de dar voz a los actores de aquel año violento y agotador: una novela coral en las que unos cuantos huelguistas hablan en primera persona de cómo van cambiando sus ilusiones y sus energías a través de las semanas. Junto a ellos una serie de personajes históricos reales o semblanzas muy cercanas a ellos y a los que se sigue en su responsabilidad en el conflicto. Y un tercer grupo de protagonistas definidos, actores importantes en la huelga pero también con otros intereses que intentan satisfacer aprovechando lo tempestuoso del momento.

Pasa por GB84 el presidente del sindicato minero. Un burócrata idolatrado (al comienzo). Busca el apoyo de todas las fuerzas sindicales británicas. Trata un acuerdo imposible con las fuerzas del gobierno y de la gran burguesía. Intenta controlar a su grupo de burócratas directivos: una pandilla enfrentada, con ambiciones contrapuestas, intereses espurios y con un director financiero entre el delirio y la heroicidad.

Pasan por GB84 las fuerzas ocultas del thatcherismo: Stephen Sweet  el judío, la sombra maquiavélica capaz de cometer delitos y acciones execrables contra los huelguistas, organizar a los esquiroles y conseguir fondos del gran capital para acabar con el paro. Junto a él secuaces siniestros que sostienen la trama criminal de la novela: asesinos, mercenarios, bandidos violentos. Cada uno buscando su objetivo, aprovechando la impunidad que les da el poder y los pocos esfuerzos a pararlos que dedica la policía.
Y la policía. La policía británica transformada en un violento cuerpo represor, con tácticas militares y formas repugnantes.

Pasan por GB84 Peter y Martin, dos trabajadores huelguistas de diferente nivel cuyos diarios abren cada capítulo de la novela explicando la evolución del conflicto y la pérdida de la ilusión.

Y pasan por GB84 una infinidad de personajes secundarios: las familias de los huelguistas y de los esquiroles, los pateados por el neoliberalismo, y los advenedizos que intentan lucrarse con la miseria y la solidaridad.

www.thejournal.co.u
David Peace, Osset, Yorkshire del Oeste, 1967.
Ha sido profesor de inglés en Estambul y Tokio, ciudad en la que reside.







Sus novelas criminales traducidas:
1974 Red Riding Quartet. Barcelona: Alba, 2010.
1977 Red Riding QuartetBarcelona: Alba, 2010.
1980 Red Riding QuartetBarcelona: Alba, 2011.
1983 Red Riding Quartet. Barcelona: Alba, 2012.
Tokio, año cero. Trilogía de Tokio 1. Barcelona: Reservoir Books, 2013.
Ciudad ocupada. Trología de Tokio 2. Barcelona: Reservoir Books, 2014.



Joe R. Lansdale: Una temporada salvaje

Joe R. Lansdale: Una temporada salvaje. Madrid: Siruela, 2018. 199 páginas. Traducción del inglés (USA) de Miguel Ros González. Título original: Savage Season, 1990.


Hap y Leonard son amigos de verdad. Viven en los años ochenta en algún lugar rural de Texas dedicándose a chapuzas y trabajos agrícolas temporales.
Son inseparables y sinceros el uno con el otro. Y les encanta calzarse guantes de boxeo y darse una somanta de palos.
Hap Collins es un blanco pobre que estuvo unos años en la trena por negarse a combatir en Vietnam y que ha tenido unos cuantas relaciones amorosas que acabaron fatal, especialmente una (que parece no acabar definitivamente) con la tremenda Trudy.
Leonard Pine es un enorme negro pobre que combatió en la guerra de Vietnam. Es homosexual declarado, sin complejos, y le tiene una especial tirria a las mujeres que hunden a su amigo Hap en la miseria, léase Trudy.
Trudy propone a la pareja de amigos que se unan a ella y a su actual marido, Howard, para encontrar un tesoro escondido. Howard, que también pertenece al lumpen blanco del profundo interior de USA, conoció en prisión a un ladrón de bancos que le indicó, aproximadamente, donde habían hundido el botín del último atraco cuando les perseguía la policía.
El paraje está situado en la pantanosa tierra natal de Hap, así que, a regañadientes, aceptan la misión y conocen al resto de la banda: Paco y Chub, dos extraños elementos que quieren invertir sus ganancias en causas altruistas.
Las referencias geográficas que le había dado el convicto a Howard son imprecisas y el grupo demasiado heterogéneo como para confiar en el éxito de la empresa. Además, parece que hay más gente, muy peligrosa, informada sobre la existencia de la pasta robada.
Hap y Leonard van a tener que vérselas con los impresentables de su partida, con los auténticos profesionales del crimen que han sido alertados, con la temible ambición de Trudy y con los rigores de una búsqueda en pleno gélido invierno. Su amistad y su resistencia física serán llevados al extremo.


Joe R. Lansdale es un profesional de la escritura que maneja con solvencia el tempo y el ritmo de sus narraciones. Los personajes van un poco más allá de los prototipos, de hecho juega con ellos para dibujar unos seres descastados, denuncia de una sociedad que ha renunciado a buscar la dignidad y los valores fraternos. Lansdale sitúa su cuento a finales de los ochenta pero haciendo continua referencia a los valores de la década de los setenta, cuando la revolución parecía posible. Sus protagonistas son perdedores que han dejado atrás la primera juventud, han tenido ya duras experiencias y han comprendido que los sueños nunca se cumplen.

Los diálogos son lo mejor de Lansdale, réplicas llenas de ingenio, cortantes, que sostienen las escenas en todo lo alto. Y acción, mucha acción, tanto en el momento en que se desarrolla la novela como en los recuerdos de los personajes. No son seres a los que parezca que les cuadre la reflexión, sino más bien una pelea sin tregua, muchas cervezas y unos cuantos tiros.



Joe R. Lansdale, Gladewater, Texas, 1951
Ha escrito decenas de novelas policíacas y de terror y guiones para cómics y películas. Es el coprodutor de la serie Hap & Leonard basada en la veintena de novelas que ha escrito sobre la pareja Hap Collins y Leonard Pine.
Algunas de las novelas traducidas al castellano:
Una temporada salvaje. Madrid: Siruela, 2018.
Cuando el río suena. Barcelona: RBA, 2005.
Mucho mojo. Barcelona: Thassàlia, 1995.

Jo Nesbø: Macbeth

Jo Nesbø: Macbeth. Barcelona: Lumen, 2018. 639 páginas. traducción del noruego al castellano de Lotte Katrine Tollefsen. La traducción al catalán de Jordi Boixadós Bisbal para Proa, 2018. 608 páginas. Tíulo original: Macbeth, 2018.


Unos años después de la segunda guerra mundial, Macbeth es capitán de la Guardia Real -la policía de asalto y operaciones especiales- de una pequeña ciudad nórdica. La ciudad está asolada por el paro, la polución y la droga. El mercado de estupefacientes está controlado por dos bandas rivales, los motoristas Norse Riders capitaneados por el terrible Sweno y las fuerzas de Hekate, el verdadero amo de la ciudad con sus drogas de diseño que cocinan unas misteriosas mujeres que parecen poder predecir el futuro (o al menos son capaces de hacer germinar profecías que se autocumplen).

Macbeth no ha tenido una infancia ni juventud fácil, fue adoptado por uno de los guardias reales, Banquo, que ahora sirve a sus órdenes. Banquo logró que Macbeth se alejara de las drogas y volviera a la vida corriente ingresando en la policía. Pero Macbeth no encontró la serenidad hasta que conoció a Lady, la dueña del mejor casino de la ciudad. Una mujer inteligente con un pasado tan turbulento como el de Macbeth.

La pareja no acaba de estar contenta con como va la ciudad, que tras años de corrupción policial está ahora en manos del nuevo e íntegro director de la policía, Duncan. Las fuerzas todavía perversas que quedan en la policía, las bandas de narcotraficantes y buena parte de los políticos de la ciudad comparten el desagrado por la situación, así que cuando Macbeth y Lady deciden hacerse con el control de la ciudad encuentran el apoyo de extraños compañeros de cama. Coyunturales, claro, pero la pareja está convencida de que sabrá manejar a sus aliados.
Desde luego, los escrúpulos no han dejado impronta en estos dos: la campaña por la toma del poder conlleva arrasar antiguos amigos y familiares. Pero tendrán que ir con cuidado, sus coligados son tan peligrosos e imprevisibles como sus enemigos; y pronto descubrirán que hacer derramar tanta sangre no es la mejor manera para conservar unos nervios templados por mucho que confíes en las predicciones.


Jo Nesbø ha aceptado el reto que el Proyecto Hogarth Shakespeare le ha planteado. Se trata de proponer a diferentes autores, Anne Tyler, Jeanette Winterson, Margaret Atwood, Howard Jacobson, Tracy Chevalier y Edward St. Aubyn, por el momento, que elijan una de las piezas de Shakespeare y escriban una novela inspirada por la obra teatral. 
Nesbø se ha decidido por el prototipo de la ambición y la culpa y lo ha llevado al terreno en el que se mueve con destreza, el thriller. Además ha hecho que sus protagonistas tengan esa vida interior atormentada con la que se siente tan cómodo: secretos de juventud, traumas no superados y adiciones variadas. Las causas por las que Macbeth y Lady se comportan como lo hacen son totalmente plausibles en las coordenadas del thiller-Nesbø.
Diferentes son las formas y los valores de nuestro tiempo (aunque la novela esté ambientada hace unos sesenta años para evitar referencias actuales, tecnológicas y de otro tipo que podrían crear un juego con el original que emborronaría el  objetivo del autor) pero la angustia producida por los remordimientos, la ambición desmedida, la tiranía, la violencia y la deslealtad las conocemos bien.
Al logro en la construcción de los personajes se une la maestría de Jo Nesbø para controlar el ritmo de la tragedia. Todas las subtramas son movidas con agilidad para llegar al final apoteósico, cuando el bosque de Birnam se pone en marcha para demostrar la falibilidad humana.


worldsgett.weebly.com
Jo NesbøOslo, 1960.
Empezó la carrera de Economía mientras formaba parte de una de las más exitosas bandas de rock de Noruega, Di Derre. En 1997 comenzó su carrera de escritor con la primera novela de la serie protagonizada por el atormentado policía Harry Hole.




Las novelas traducidas son: 
Petirrojo. Barcelona: RBA, 2008. (Harry Hole 3)
Pit-roig. Barcelona: Proa, 2008.
Némesis. Barcelona: RBA, 2009. (Harry Hole 4)
Nèmesi. Barcelona: Proa, 2009.
La estrella del diablo. Barcelona: RBA, 2010. (Harry Hole 5)
L'estrella del diable. Barcelona: RBA, 2010.
El redentor. Barcelona: RBA, 2012. (Harry Hole 6)
El redemptor. Barcelona: Proa, 2012.
Headhunters. Barcelona: RBA y Proa, 2012. (sin Harry Hole)
El ninot de neu. Barcelona: Proa, 2013. (Harry Hole 7)
El muñeco de nieve. Barcelona: RBA, 2013.
El leopardo. Barcelona: Penguin Random House, 2013. (Harry Hole 8)
El lleopard. Barcelona: Proa, 2014.
El murciélago. Barcelona: Penguin Random House, 2015. (Harry Hole 1)
El ratpenat. Barcelona: Proa, 2015.
Cucarachas. Barcelona: Penguin Random House, 2015. (Harry Hole 2)
Escarbats. Barcelona: Proa, 2015.
Fantasma. Barcelona: Penguin Random House, 2016. (Harry Hole 9)
L'espectre. Barcelona: Proa, 2016.
Policia. Barcelona: Proa, 2016. (Harry Hole 10)
Policía. Barcelona: Penguin Random House, 2017.
La sed. Barcelona: Penguin Random House, 2017. (Harry Hole 11)
La set. Barcelona: Proa, 2017.